Umro prevoditelj i pjesnik Sead Muhamedagić |
Objavljeno: 05.08.2021 / 08:29 |
Autor: SEEbiz / H |
ZAGREB - Književni prevoditelj, publicist i pjesnik Sead Muhamedagić, koga su u stručnoj javnosti smatrali jednim od najvećih prevoditelja u Hrvatskoj, umro je u 67. godini života, a tim je povodom sućut uputila ministrica kulture Nina Obuljen Koržinek. |
Sead Muhamedagić rođen je 1954. na Skokovima kraj Cazina u Bosni i Hercegovini, diplomirao je germanistiku i jugoslavistiku u Zagrebu, i najviše je prijevoda objavio iz austrijske književnosti, osobito austrijskih dramskih autora. Na stranicama Društva hrvatskih književnih prevoditelja u dubokoj su tuzi javili da je preminuo njihov kolega Sead Muhamedagić, dobar čovjek, vrijedan dugogodišnji član Upravnog odbora i vrhunski prevoditelj s njemačkog jezika. "Sead je bio mudar i blagonaklon savjetnik u radu Upravnog odbora, pa se nadamo da ćemo to njegovo neizmjerno nasljeđe dostojno očuvati", istaknuli su. Prevodio je liriku, uglazbljenu poeziju, esejistiku, književno-znanstvenu, te muzikološku i pedagogijsku literaturu. Poeziju hrvatskih pjesnika i književnoteorijske tekstove prevodio je na njemački. Premda slijep, prevodio je cijeli život i za prevodilački rad dobio godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca (1996.). Djelovao je kao samostalni umjetnik, književnik i prevoditelj. Također, pisao je publicistiku i pjesme poput zbirki Slijepčev vir, te Pop i pop. Ministrica kulture i medija Nina Obuljen Koržinek uputila je izraze sućuti u ime ministarstva i svoje osobno u povodu odlaska Seada Muhamedagića. „Svojim vrijednim radom, punim iskrenog entuzijazma i velike erudicije, gospodin Muhamedagić je na hrvatski jezik preveo brojna djela njemačke književnosti i tako uvelike obogatio hrvatsku kulturu. Upravo je povezivanju i međusobnom razumijevanju dviju kultura, najplemenitijem cilju književnog prevođenja bio posvećen njegov opus, ali i cijeli njegov život", napisala je ministrica. U ovom trenutku, dodala je, spominjemo se i njegova vlastitog književnog rada kojim je kao pjesnik i publicist također stekao priznanje čitateljske publike. "Pamtit ćemo ga, ne samo po njegovom iznimnom prevoditeljskom i književnom opusu, već i posebno kao prijatelja koji je uvijek bio spreman pružiti ruku i pomoći svakom kolegi, koji je kontinuirano javno djelovao i predstavljao prevodilaštvo kao struku koja zaslužuje poštovanje i ugled", istaknula je ministrica Obuljen Koržinek. Njegov je rad, naglasila je, ostavio duboki trag u očuvanju i uzdizanju statusa i digniteta književnog prevodilaštva, stoga će svojim odlaskom doista nedostajati i prevoditeljskoj struci i hrvatskoj kulturi općenito. Foto: Radio Slatina |
|
Tagovi: Sead Muhamedagić, Nina Obuljen Koržinek |
PROČITAJ I OVO | ||
Anđeo od leda premijerno u ZKM-u |
ZAGREB - Predstava "Anđeo od leda" Arpada Schillinga u ZKM-u će biti premijerno prikazana u petak, 26. travnja. Reprizne izvedbe na rasporedu su 27. i 28. travnja. |
Bebek: Razgovarao sam s Bregovićem, ali nismo se dogovorili |
ZAGREB - Željko Bebek se na društvenim mrežama prisjetio rada u grupi Bijelo dugme te otkrio da se nedavno sastao s Goranom Bregovićem kako bi pregovarao o novoj turneji. Nažalost, to se neće dogoditi. |
Preminuo poznati zagrebački umjetnik Ivan Roca |
ZAGREB - Ivan Roca, poznati redatelj spotova iz devedesetih, a koji se 2004. godine počeo baviti bioterapijom, preminuo je u ranim pedesetima. Potvrdio je to njegov prijatelj Ivan Salečić. |
Otvara se Venecijanski bijenale |
VENECIJA - Međunarodna izložba vizualnih umjetnosti Venecijanski bijenale službeno se u subotu otvara za posjetitelje. |
Scorsese priprema film o Sinatri |
LOS ANGELES - Nakon što je prošle godine imao deset nominacija za Oscara, Martin Scorsese ima dva nova projekta u pripremi, od kojih je jedan biografski film o Franku Sinatri. |